Le saviez-vous ? Le 26 juillet, une version rectifiée en français du premier jeux de normes d'information en matière de durabilité (dites ESRS transversales et thématiques) a été publiée au Journal officiel de l'UE. Pourquoi c'est important d'y avoir accès ? C'est cette nouvelle version qui fait foi. Et un grand nombre de termes ont été modifiés en français au sein des ESRS pour davantage correspondre aux ESRS en anglais. Ainsi, par exemple, on devra utiliser dans son futur « état de durabilité » le vocabulaire suivant :
- « double matérialité », au lieu de « double importance »,
- « impacts », au lieu d' « incidences »,
- « indicateurs », au lieu de « métriques »,
- ou encore « enjeux de durabilité » au lieu de « questions de durabilité », etc.
Une trentaine de termes, qui structurent les standards européens, ont ainsi fait l'objet d'une révision.